Переводчики с киргизского, таджикского или узбекского — отзовитесь!
Мы вынуждены повторить просьбу. Фонд ищет волонтеров-переводчиков, чтобы помочь детям из Киргизии, Узбекистана и Таджикистана. Ребята приезжают в Москву лечиться, но зачастую ни они, ни их родители не говорят по-русски.
Волонтерам-переводчикам не нужно знать тонкости медицинской терминологии. Важно говорить с семьей на одном языке и помочь с переводом в разговорах с координатором фонда, лечащими врачами и медсестрами.
Если вы можете помочь
Заполните анкету на сайте
Острее всего проблема ощущается в Центре нейрохирургии им. Н.Н. Бурденко. Мы планируем так организовать работу волонтера-переводчика, чтобы ему не нужно было приезжать в больницу. Обычно помощь переводчика требуется родителям, чтобы, например, заполнить документы. Мы будем использовать видеозвонки, чтобы волонтер мог поговорить с семьей нашего подопечного онлайн.
Если вы чувствуете в себе силы и готовы помочь с переводом с киргизского, узбекского или таджикского языков, мы очень ждем вас!
Заполняя анкету волонтера, выберите пункт «Помогать своими навыками или профессиональными компетенциями», а затем поставить галочку в графе «Переводчик».
Новости
Как стать волонтером «Подари жизнь»?
Задали этот вопрос Елене Рачковой, руководителю волонтерских и реабилитационных программ фонда «Подари жизнь». И получили развернутый ответ.
Встреча волонтеров фонда «Подари жизнь»
Она проходит каждый год в декабре. Повод — День волонтера, важнейший праздник фонда, ведь когда-то давно «Подари жизнь» начался именно с добровольных помощников.
С Днем волонтера!
«Это мне по силам — помогать, быть рядом с детьми и семьями, которым нужна моя помощь» — так решили вы однажды, и вот мы вместе. Спасибо вам, и с вашим днем!