Переводчики с киргизского, таджикского или узбекского — отзовитесь!
Мы вынуждены повторить просьбу. Фонд ищет волонтеров-переводчиков, чтобы помочь детям из Киргизии, Узбекистана и Таджикистана. Ребята приезжают в Москву лечиться, но зачастую ни они, ни их родители не говорят по-русски.
Волонтерам-переводчикам не нужно знать тонкости медицинской терминологии. Важно говорить с семьей на одном языке и помочь с переводом в разговорах с координатором фонда, лечащими врачами и медсестрами.
Если вы можете помочь
Заполните анкету на сайте
Острее всего проблема ощущается в Центре нейрохирургии им. Н.Н. Бурденко. Мы планируем так организовать работу волонтера-переводчика, чтобы ему не нужно было приезжать в больницу. Обычно помощь переводчика требуется родителям, чтобы, например, заполнить документы. Мы будем использовать видеозвонки, чтобы волонтер мог поговорить с семьей нашего подопечного онлайн.
Если вы чувствуете в себе силы и готовы помочь с переводом с киргизского, узбекского или таджикского языков, мы очень ждем вас!
Заполняя анкету волонтера, выберите пункт «Помогать своими навыками или профессиональными компетенциями», а затем поставить галочку в графе «Переводчик».
Новости
Дать почувствовать, что жизнь есть
Праздник радости, красоты и жизни случается в больнице, когда туда заглядывают парикмахеры, бровисты и мастера маникюра. Рассказываем, чем важна такая помощь, и приглашаем присоединиться к нашей команде мастеров красоты.
«Я художник, я так вижу»
Так называется фестиваль рисунков, который «Подари жизнь» недавно провел для детей в больницах. Это первое. И второе: мы ищем арт-волонтеров. Рассказываем, как это связано.
«Верю, что можно научиться делать что угодно»
Стрелять из лука, делать кулоны из монет, шить смешных зверей и разбираться во всех на свете настольных играх — кажется, такое по силам только каким-то сверхлюдям. А все это умеют делать волонтеры проекта немедицинской реабилитации.