Переводчики с киргизского, таджикского или узбекского — отзовитесь!
Мы вынуждены повторить просьбу. Фонд ищет волонтеров-переводчиков, чтобы помочь детям из Киргизии, Узбекистана и Таджикистана. Ребята приезжают в Москву лечиться, но зачастую ни они, ни их родители не говорят по-русски.
Волонтерам-переводчикам не нужно знать тонкости медицинской терминологии. Важно говорить с семьей на одном языке и помочь с переводом в разговорах с координатором фонда, лечащими врачами и медсестрами.
Если вы можете помочь
Заполните анкету на сайте
Острее всего проблема ощущается в Центре нейрохирургии им. Н.Н. Бурденко. Мы планируем так организовать работу волонтера-переводчика, чтобы ему не нужно было приезжать в больницу. Обычно помощь переводчика требуется родителям, чтобы, например, заполнить документы. Мы будем использовать видеозвонки, чтобы волонтер мог поговорить с семьей нашего подопечного онлайн.
Если вы чувствуете в себе силы и готовы помочь с переводом с киргизского, узбекского или таджикского языков, мы очень ждем вас!
Заполняя анкету волонтера, выберите пункт «Помогать своими навыками или профессиональными компетенциями», а затем поставить галочку в графе «Переводчик».
Новости
«Мне было тяжело видеть боль»
Мы всегда говорим, что помогать можно по-разному: главное, найти свой путь. Мария Коруз, волонтер проекта выездные мероприятия, поделилась своей историей о том, как она нашла комфортное для себя волонтерство.
Десять лет по всему свету
В этом году «Кругосветка» отмечает юбилей! А мы рассказываем, как появился проект, что он дает детям и почему основатели с удовольствием продолжают ходить в больницы.
Проект марта: волонтеры Pro bono
Рассказываем о важной программе фонда на замечательном примере: «Дни красоты» в больницах. К мамам и детям приходят бьюти-мастера (парикмахеры, бровисты), чтобы навести всевозможную красоту.